In einem Arbeitszeugnis werden die Leistung, das Verhalten und die Verantwortlichkeiten der Mitarbeitenden dokumentiert. Aus diesem Grund ist das Arbeitszeugnis ein nicht zu unterschätzender Bestandteil der beruflichen Laufbahn. In unserer globalisierten Welt sammeln viele Arbeitnehmende jedoch auch Berufserfahrungen bei Unternehmen in verschiedenen Ländern, die ebenfalls entsprechend belegt werden sollten. Deshalb befassen wir uns in diesem Beitrag mit dem englischen Letter of Recommendation und den Unterschieden zu einem deutschsprachigen Arbeitszeugnis.
Inhalt:
Unterschiede in Aufbau und Formulierung
Deutschsprachige Arbeitszeugnisse aus Österreich, der Schweiz und Deutschland unterliegen klaren Regelungen und gesetzlichen Vorgaben. So muss ein Arbeitszeugnis beispielsweise grundsätzlich wohlwollend und wahrheitsgemäß formuliert sein. Trotz der stark standardisierten Sprache gibt es deshalb einige codierte Formulierungen, die im deutschsprachigen Raum Botschaften über die Leistung oder das Verhalten der Mitarbeitenden an potentielle neue Arbeitgebende übermitteln.
Bei deutschsprachigen Arbeitszeugnissen wird außerdem in qualifizierte und einfache Arbeitszeugnisse unterschieden, zu deren Ausstellung die Arbeitgebenden je nach Antrag verpflichtet sind. Genauere Informationen zu der Unterscheidung in ein einfaches und ein qualifiziertes Arbeitszeugnis haben wir in unseren zugehörigen Blogbeiträgen Aufbau und Inhalt eines Arbeitszeugnisses und Aufbau und Inhalt eines einfachen Arbeitszeugnisses bereitgestellt.
In englischsprachigen Ländern, vornehmend jedoch im Vereinigten Königreich, den USA und Kanada, gibt es die Unterscheidung in ein einfaches und ein qualifiziertes Arbeitszeugnis nicht. Vielmehr wird ein Arbeitszeugnis in Form eines sogenannten Letter of Recommendation ausgestellt. Bei dieser Art von Leistungsnachweis handelt es sich weniger um formale Aussagen bezüglich der Leistung und des Verhaltens, sondern um Bewertungen von Kolleginnen und Kollegen oder Vorgesetzten. Diese Referenzen sollen einen Überblick über die beruflichen Kompetenzen der Mitarbeitenden, die Persönlichkeit und die Zusammenarbeit geben.
Anders als deutschsprachige Arbeitszeugnisse sind englische Letter of Recommendation häufig persönlicher, da sie keinem festgelegten formalen Standard folgen. Sie sind häufig deutlich direkter und persönlicher formuliert und betonen die Stärken der Mitarbeitenden.
Bewertung von Leistung und Verhalten
Während die Leistungsbeurteilung in einem deutschsprachigen Arbeitszeugnis einen zentralen Bestandteil bildet, in dem Aspekte wie die Arbeitsweise, das Fachwissen, die Effizienz oder der Arbeitserfolg beleuchtet werden, stehen in einem englischen Letter of Recommendation eher die spezifischen Aufgaben der Mitarbeitenden im Vordergrund. Es geht mehr darum, ein Gesamtbild der Person zu zeichnen, als darum, eine explizite Bewertung der Leistung durchzuführen.
Das Verhalten wird in einem Letter of Recommendation häufig implizit bewertet. In deutschsprachigen Arbeitszeugnissen wird die soziale Kompetenz der Mitarbeitenden oft im Detail beschrieben, in dem der Umgang mit Kolleginnen und Kollegen, den Vorgesetzten oder der Kundschaft bewertet wird. Die Bewertung in dem englischen Äquivalent erfolgt oftmals ohne die formale Struktur, die von deutschsprachigen Arbeitszeugnissen erwartet wird.
Letter of Recommendation als internationaler Nachweis
Englisch hat sich in dieser globalisierten Welt als internationale Geschäftssprache etabliert. Da viele Arbeitnehmende in unterschiedlichen Ländern tätig sind, wächst auch die Bedeutung der englischsprachigen Letter of Recommendation. Diese sind bei internationalen Bewerbungen häufig gern gesehene Referenzen, da sie anders als die deutschsprachigen Arbeitszeugnisse auch ohne klar geregelte Formalitäten und codierte Formulierungen auskommen. Sie werden als unkomplizierter und leichter verständlich empfunden.
Auch die Flexibilität, die die Letter of Recommendation mit sich bringen, ist ein großer Vorteil. Die Ausstellenden der Leistungsnachweise können diese individuell anpassen und auf die Bedürfnisse der Mitarbeitenden sowie der neuen Arbeitgebenden zuschneiden. Vor allem in Drittländern ist dies von Vorteil, da dort die Anforderungen an ein entsprechendes Arbeitszeugnis stark variieren können. Mit der Flexibilität und freien Gestaltungsmöglichkeit der englischen Letter of Recommendation lassen sich also sowohl die Tätigkeiten als auch die Qualifikationen der Mitarbeitenden uncodiert ausdrücken.
Beispiel: Letter of Recommendation
Im Folgenden geben wir ein Beispiel für einen Letter of Recommendation:
Letter of Recommendation
Date: 01.10.2024
To Whom It May Concern,
It is my pleasure to provide this letter of recommendation for Ms. Susanne Meier, who was employed at Youth Literature Ltd. from January 1st, 2023, to October 1st, 2024. As the Head of the Human Resources Department, I had the opportunity to observe Susanne’s outstanding work ethic and significant contributions to our team during her time with us.
Susanne worked in the Youth Literature department, where she played an integral role in the development and management of various projects. Her passion for literature, combined with her exceptional attention to detail, enabled her to produce work of consistently high quality. Whether it was editing manuscripts, managing deadlines, or coordinating with authors and other departments, Susanne was always reliable, demonstrating a level of professionalism that greatly contributed to the success of our publications.
What truly set Susanne apart was her ability to collaborate effectively with her colleagues. She was well-liked and highly respected by her peers for her positive attitude and her willingness to support others. Susanne approached every task with enthusiasm and dedication, making her a valued member of our team. Her strong communication skills, coupled with her ability to adapt to challenges, made her an indispensable asset in any situation.
In summary, Susanne Meier is a highly competent, dedicated, and collaborative individual who consistently delivers excellent results. I am confident that she will bring the same level of commitment and expertise to any future endeavors she undertakes.
Should you require further information regarding Susanne's tenure at our company, please feel free to contact me at +49 1234 567890.
Sincerely,
Ben Schreiber
Head of Human Resources
Youth Literature Ltd.
Zusammenfassung
Deutschsprachige Arbeitszeugnisse sind durch ihre formale Struktur und die codierte Sprache geprägt, wohingegen die englischen Letter of Recommendation flexibler und direkter sind. Sie gelten als leichter verständlich und sind weltweit auch in Drittländern als Nachweis über bestimmte Leistungen und Tätigkeiten akzeptiert. Durch die Flexibilität der Letter of Recommendation kann außerdem gut auf regionale Unterschiede und Anforderungen eingegangen werden.